Τετάρτη 1 Οκτωβρίου 2014
Δευτέρα 29 Σεπτεμβρίου 2014
Good Bye Lenin και στο Χάρκοβο από τον Δεξιό Τομέα
28.09.2014
Μέσα σε ένα πανηγυρικό κλίμα, μέλη του Δεξιού Τομέα έβαλαν μπουρλότο και γκρέμισαν ένα ογκώδες άγαλμα του Λένιν στο κέντρο της δεύτερης μεγαλύτερης πόλης της Ουκρανίας, στο Χάρκοβο.
RV
Κυριακή 28 Σεπτεμβρίου 2014
Σάββατο 27 Σεπτεμβρίου 2014
Παρασκευή 26 Σεπτεμβρίου 2014
Πέμπτη 25 Σεπτεμβρίου 2014
Τετάρτη 24 Σεπτεμβρίου 2014
Τρίτη 23 Σεπτεμβρίου 2014
Δευτέρα 22 Σεπτεμβρίου 2014
Σάββατο 20 Σεπτεμβρίου 2014
Παρασκευή 19 Σεπτεμβρίου 2014
Πέμπτη 18 Σεπτεμβρίου 2014
Βουλευτής στα σκουπίδια
Ο βουλευτής που προπηλακίστηκε και ύστερα πετάχτηκε στα σκουπίδια , ήταν ο βουλευτής Βιτάλι Ζουράφσκι του κόμματος του ανατραπέντος προέδρου Γιανουκόβιτς και είχε ψηφίσει μέτρα κατά των διαδηλωτών, αλλά η σημερινή αφορμή για να το ρίξουν στα σκουπίδια ήταν η σύνδεση της Ουκρανίας με την Ε.Ε.
Όπως φαίνεται στο βίντεο που ακολουθεί, το έριξαν μέσα στον κάδο, δεν τον άφηναν να βγει και τον έλουσαν με ένα υγρό, ενώ μία γυναίκα, φωνάζει «αφήστε με να τον κλωτσήσω».
πηγή
RV
Παρασκευή 12 Σεπτεμβρίου 2014
Panzerlied
German lyrics | Approximate English Translation |
---|---|
First stanza | |
Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht, Verstaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn, ja, unser Sinn.
Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin. (x2)
|
If it storms or snows, or the sun smiles on us,
The day burning hot, or the icy cold of night. Dusty are our faces, but happy is our mind, yes, our mind.
Then roar our tanks in the storm's wind. (x2)
|
Second stanza | |
Mit donnernden Motoren, so schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen, im Panzer geschützt Voraus den Kameraden, Im Kampfe ganz allein, Ja ganz allein.
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n! (x2)
|
With thundering engines, as fast as lightning,
Towards the enemy, sheltered in the tank, Ahead of our comrades, In the fight all alone, yes all alone.
So we push deep into the enemy lines! (x2)
|
Third stanza | |
Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben und ran an den Feind. Was gilt denn unser Leben für uns'res Reiches Heer? Ja, Reiches Heer.
Für Deutschland zu sterben ist unsre höchste Ehr'. (x2)
|
When before us a hostile tank appears,
Full throttle is given and we close with the enemy. What does our life matter but for the Reich's army? Yes, Reich's army.
To die for Germany is our highest honor. (x2)
|
Fourth stanza | |
Mit Sperren und Minen hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber und fahren nicht drauf. Und droh'n vor uns Geschütze Versteckt im gelben Sand, Ja, gelban Sand.
Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand. (x2)
|
With obstacles and mines the foe blocks our path,
We laugh about it and don't drive upon them. And the threat of cannons that are hidden in the yellow sand, yes, yellow sand
We search for ways, that no one else found. (x2)
|
Fifth stanza | |
Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück, Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab, Ja, Schicksal ab.
Dann wird unser Panzer ein ehernes Grab! (x2)
|
And if we are abandoned by treacherous luck,
And if we don't return home again, If death's bullet finds us, and fate calls us away, yes, us away.
Then our tank shall become an honorable grave! (x2)
|
RV
Herman Wirth
German anthropologist and archaeologist. Wirth's research into the religions and symbols of the ancient Germanics led him to conclude that an Atlantic-Nordic race, originating in the Arctic, introduced writing and monotheism to the prehistoric world.
Professor Herman Wirth Roeper Bosch (b. 1885, Utrecht, Netherlands – d. 1981, Kusel, Germany)
In 1925, he co-founded the Deutsches Ahnenerbe, a society for research into ancient Aryan culture. The first department of the organization was created directly by him, the Institute for the Study of Script and Symbol, which paid particular attention to the history of ancient runic alphabets.
RV
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)